memorandum@tumblr.

Dec 28 2011

Lessig先生も頻繁に使っていた”abundance”って何か適切な訳語があるのだろうか。「豊富」「大量」じゃ意味が伝わらないと思う。OALDの”a large quantity that is more than enough”に適合する日本語ってあるかな。「充分過ぎる」?

14 notes

  1. kuboji reblogged this from hexe
  2. mobits reblogged this from pdl2h and added:
    「必要以上の」でどや?
  3. hexe reblogged this from pdl2h
  4. pdl2h reblogged this from whym and added:
    富豪的、で思い出しましたが、富豪的プログラミング、だとニュアンスは近いかもですねw
  5. whym reblogged this from pdl2h and added:
    「過剰」も近そう。 形容詞で言い換えてもいいなら「ありあまる」「富豪的」もありかと。
  6. kyo-ju reblogged this from inf
  7. pdl2h reblogged this from inf and added:
    「豊穣」が近いかな。
  8. inf reblogged this from pdl2h and added:
    「豊穣」はいかが? 後者は、「ぱんぱん」や「むっちり」?むっちりだと質になちゃうかな。
  9. deepestpuddle reblogged this from pdl2h
  10. pdl2h posted this
Page 1 of 1